14.10.2017

Vaihdossa: englannin kieli Shenzhenissä.

Edellinen osa: 14.10.2017 – Hitler Kiinassa

Shenzhen ja Hongkong.

Hongkong on yksi maailman liberaaleimmista talousalueista ja täten houkutellut paljon englanninkielistä väestöä. Kantoninkiinaa (aivan erilaista kuin mandariini, jota opiskelen) puhuu n. 95 % väestöstä, mutta silti englantia osaa n. 53 %. Shenzhen on sitten taas aivan eri maailmansa, vaikka Hongkong on aivan vieressä. Täällä yliopistollakaan edes kaupan kassat eivät puhu sanaakaan englantia; vain Subwayn myyjät ovat yllättäneet, mutta hekin osaavat vain ne perusfraasit, eivätkä ymmärtäneet kun kaverit kysyivät "what do you suggest", kun piti valita soosi patonkiin.

Muutkin jutut ovat osoittaneet, että englantia ei täällä osata: kaikissa paikoissa asiointikielenä on mandariini, ja jos sattuu löytymään joku, joka puhuu englantia, niin puhe on hyvin vaivalloista.

Tuo ylläoleva yllätti, koska Shenzhenin pitäisi olla hyvin kansainvälinen paikka. Kansainvälisyys näkyy kuitenkin siinä, että täällä ilmestyy englanninkielinen Shenzhen Daily -sanomalehti sekä Shekoun kaupunginosaan sijoittuva Shekou Daily. Yritin käydä metsästämässä myös China Dailya, mutta sitä ei löytynyt mistään, joten oli tyydyttävä Shenzhenin lehteen. Lehti ilmestyy joka päivä, niin kuin nimestä voi päätellä, ja siinä on laajalti asiaa myös ulkomailta. Katalonian itsenäisyysjutusta oli juuri puolen sivun juttu, ja avasinkin eilen keskustelun tästä madridilaisen kanssaopiskelijani kanssa.

Shenzhen Daily maksaa vain 1 yuanin (n. 13 senttiä), joten yritän parhaani mukaan käydä hakemassa sen joka päivä tuosta yliopiston ulkoportilla sijaitsevasta kioskista, jotta pysyn hieman kärryillä siitä, mitä täällä tapahtuu. Kioskissa oli jokin talouteen liittyvä englanninkielinen lehti myös, mutta se ei kiinnostanut oston vertaa.

Englannin kielen vähyys täällä on mielestäni kuitenkin tietyllä tapaa hyvä asia, koska se jos jokin pakottaa oppimaan ja käyttämään kiinaa. Itse koen olevani niin mukavuudenhaluinen, että jos englanniksi saisi asioitua milloin missäkin, niin mieluummin käyttäisin sitä. Kavereille olen ollut tulkkina ja päässyt kaupassa asioimaan melko spesifisistäkin asioista, esim. vaihtoterien ostamisesta partakoneeseen. En tiennyt, mikä vaihtoterä on kiinaksi, joten kysyin yleisesti "vaihdettavia teriä" (换的刀, huàn de dāo), jossa 刀 on siis veitsen tai muun terävän esineen terä, eikä välttämättä sellainen pyöreän mallinen teräpesä, mitä nuo partakoneet käyttävät. Myyjä ymmärsi kuitenkin heti ja kertoi, että ensi torstaina saapuvat.

Seuraava osa: 25.10.2017 – Sosiaalinen elämä ja opiskelu

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti